Deuteronomy 26:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het eerste jaar dat jullie daar wonen, moeten jullie het eerste deel van alles wat jullie oogsten in een mand doen. Ga daarmee naar de plaats die jullie Heer God zal uitkiezen om te wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat u van de eerstelingen neemt van alle vruchten van het land, die u binnenhaalt van uw land, dat de HEERE, uw God, u geeft; en u moet die in een korf leggen en naar de plaats gaan die de HEERE, uw God, zal uitkiezen om Zijn Naam daar te laten wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zult gij van de eerstelingen van alle vruchten van de bodem, die gij zult inzamelen van het land, dat de HERE, uw God, u geven zal, nemen, en in een mand doen en naar de plaats gaan, die de HERE, uw God, verkiezen zal om daar zijn naam te doen wonen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan moet ge een keuze doen uit de eerstelingen van alle veldvruchten, die gij oogst van het land, dat Jahweh, uw God, u zal schenken; ge moet ze in een korf leggen, en naar de plaats gaan, die Jahweh, uw God, zal uitverkiezen, om daar zijn Naam te vestigen.
Dutch 2007 (HTB)
moet u in het heiligdom de eerste jaarlijkse opbrengsten van uw oogst aan de HERE aanbieden. Breng het mee in een mand, geef het aan de dienstdoende priester en zeg: 'Dit geschenk is mijn plechtige verklaring dat de HERE, mijn God, mij in het land heeft gebracht dat Hij mijn voorouders heeft beloofd.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moeten jullie de eerstelingen van alles wat jullie oogsten in het land dat de Heer*** God jullie geeft in een mand doen en daarmee naar de plaats gaan die jullie Heer*** God zal uitkiezen als woonplaats voor zijn naam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dat je van het eerste van heel de opbrengst die je zult binnenhalen van de grond van het land dat de HEERE, je GOD, je geeft, zult nemen, dat in een mand zult leggen en daarmee zult gaan naar de plaats die de HEERE, je GOD, heeft uitgekozen om daar zijn Naam te doen wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
moet u in het heiligdom de eerste jaarlijkse opbrengsten van uw oogst aan de Here aanbieden. Breng het mee in een mand, geef het aan de dienstdoende priester en zeg: “Dit geschenk is mijn plechtige verklaring dat de Here, mijn God, mij in het land heeft gebracht dat Hij mijn voorouders heeft beloofd.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij nemen van de eerstelingen van alle vrucht des lands, die gij opbrengen zult van uw land, dat u de HEERE, uw God, geeft, en zult ze in een korf leggen; en gij zult heengaan tot de plaats, die de HEERE, uw God, verkoren zal hebben, om Zijn Naam aldaar te doen wonen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij nemen van de eerstelingen van alle vrucht des lands, die gij opbrengen zult van uw land, dat u de HEERE, uw God, geeft, en zult ze in een korf leggen; en gij zult heengaan tot de plaats, die de HEERE, uw God, verkoren zal hebben, om Zijn Naam aldaar te doen wonen;