Deuteronomy 26:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg daarna tegen de Heer: 'Mijn voorvader was een Arameeër die op de rand van de dood was. Hij trok met een klein aantal mensen naar Egypte. Daar bleef hij als vreemdeling wonen. Hij werd daar tot een groot en machtig volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u voor het aangezicht van de HEERE, uw God, betuigen en zeggen: Mijn vader was een verloren Syriër. Hij trok naar Egypte en verbleef daar als vreemdeling met weinig mensen, maar hij werd daar tot een groot, machtig en talrijk volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna zult gij voor het aangezicht van de HERE, uw God, betuigen: Een zwervende Arameeër was mijn vader; hij trok met weinige mannen naar Egypte en verbleef daar als vreemdeling, maar werd er tot een groot, machtig en talrijk volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervolgens moet gij voor het aanschijn van Jahweh, uw God, plechtig betuigen: Mijn vader was een ronddolend Arameër, die met slechts enkele mensen naar Egypte is afgezakt, maar terwijl hij daar als vreemdeling vertoefde, tot een groot, machtig en talrijk volk is aangegroeid.
Dutch 2007 (HTB)
Dan zult u staande voor de HERE, uw God, zeggen: 'Mijn voorouders waren zwervende Arameeërs, die als vreemdelingen naar Egypte trokken. Zij waren met weinig, maar groeiden in Egypte uit tot een sterk en machtig volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verklaar daarna in de tegenwoordigheid van de Heer***: 'Mijn voorvader was een Arameeër, op de rand van de dood. Met slechts een klein aantal mensen trok hij naar Egypte, waar hij als vreemdeling bleef wonen. Daar werd hij tot een groot, machtig en talrijk volk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult voor het aangezicht van de HEERE, je GOD, als volgt verklaren en zeggen: ‘Mijn vader was een tot de ondergang gedoemde Arameeër. Hij daalde af naar Egypte en woonde daar als vreemdeling met een handjevol mannen en groeide uit tot een groot, machtig en talrijk volk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zult u staande voor de Here, uw God, zeggen: “Mijn voorvader was een zwervende Arameeër, die als vreemdeling naar Egypte trok. Hij was met weinig mensen, maar ze groeiden in Egypte uit tot een sterk en machtig volk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, betuigen en zeggen: Mijn vader was een bedorven Syriër, en hij toog af naar Egypte, en verkeerde aldaar als vreemdeling met weinig volks; maar hij werd aldaar tot een groot, machtig en menigvuldig volk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, betuigen en zeggen: Mijn vader was een bedorven Syrier, en hij toog af naar Egypte, en verkeerde aldaar als vreemdeling met weinig volks; maar hij werd aldaar tot een groot, machtig en menigvuldig volk.