Deuteronomy 27:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Vervloekt is iedereen die de grenzen van de grond van zijn buurman verlegt [om zo zijn eigen stuk grond groter te maken].' En het hele volk zal antwoorden: 'Amen! Zo is het!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervloekt is wie de grens steen van zijn naaste verlegt! En heel het volk moet zeggen: Amen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vervloekt is hij, die de grensscheiding van zijn naaste verlegt. En het gehele volk zal zeggen: Amen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervloekt, die de grens van zijn naaste verlegt. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Dutch 2007 (HTB)
'Vervloekt is hij die de grens tussen zijn land en dat van zijn buurman verlegt.' En het hele volk zal antwoorden: 'Amen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Vervloekt is ieder die een grenssteen van zijn naaste verplaatst.' En het hele volk moet antwoorden: 'Amen!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Vervloekt is hij die de grens van zijn naaste verlegt!’ En heel het volk zal zeggen: ‘Amen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Vervloekt is hij die de grens tussen zijn land en dat van zijn buurman verlegt.” En het hele volk zal antwoorden: “Amen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.