Deuteronomy 27:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Vervloekt is iedereen die niet eerlijk rechtspreekt over vreemdelingen, weduwen en weeskinderen.' En het hele volk moet antwoorden: 'Amen! Zo is het!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervloekt is wie het recht van de vreemdeling, de wees en de weduwe buigt! En heel het volk moet zeggen: Amen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vervloekt is hij, die het recht van vreemdeling, wees en weduwe buigt. En het gehele volk zal zeggen: Amen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervloekt, die het recht van vreemdeling, wees en weduwe verkracht. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Dutch 2007 (HTB)
'Vervloekt is hij die onrechtvaardig is tegenover de vreemdeling, de wees en de weduwe.' En het hele volk zal antwoorden: 'Amen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Vervloekt is ieder die het recht buigt van vreemdelingen, weduwen en wezen.' En het hele volk moet antwoorden: 'Amen!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Vervloekt is hij die het recht van de vreemdeling, van de wees en van de weduwe buigt!’ En heel het volk zal zeggen: ‘Amen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Vervloekt is hij die onrechtvaardig is tegenover de vreemdeling, de wees en de weduwe.” En het hele volk zal antwoorden: “Amen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen.