Deuteronomy 27:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Vervloekt is iedere man die naar bed gaat met de vrouw van zijn vader. Want hij heeft iets genomen wat van zijn vader is.' En het hele volk moet antwoorden: 'Amen! Zo is het!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervloekt is wie met de vrouw van zijn vader slaapt, want hij heeft het kleed van zijn vader opengeslagen! En heel het volk moet zeggen: Amen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vervloekt is hij, die gemeenschap heeft met de vrouw van zijn vader, want hij heeft zijns vaders dek opgeslagen. En het gehele volk zal zeggen: Amen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervloekt, die gemeenschap houdt met de vrouw van zijn vader; want hij slaat het dek van zijn vader op. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Dutch 2007 (HTB)
'Vervloekt is hij die overspel pleegt met één van de vrouwen van zijn vader, want zij is het eigendom van zijn vader.' En het hele volk zal antwoorden: 'Amen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Vervloekt is ieder die gemeenschap heeft met de vrouw van zijn vader, want hij heeft zijn vader onteerd.' En het hele volk moet antwoorden: 'Amen!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Vervloekt is hij die met de vrouw van zijn vader slaapt, want hij slaat het kleed van zijn vader open!’ En heel het volk zal zeggen: ‘Amen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Vervloekt is hij die overspel pleegt met een van de vrouwen van zijn vader, want zij is het eigendom van zijn vader.” En het hele volk zal antwoorden: “Amen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vervloekt zij, die bij de vrouw zijns vaders ligt, omdat hij zijns vaders slippe ontdekt heeft! En al het volk zal zeggen: Amen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vervloekt zij, die bij de vrouw zijns vaders ligt, omdat hij zijns vaders slippe ontdekt heeft! En al het volk zal zeggen: Amen.