Deuteronomy 28:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je koe zal voor je ogen geslacht worden, maar je zal er niet van eten. Je ezel zal gestolen worden waar je bij staat en niet bij je terugkomen. Jullie schapen en geiten zullen door je vijanden worden meegenomen, zonder dat iemand jullie te hulp komt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw rund zal voor uw ogen geslacht worden, maar u zult er niet van eten; uw ezel zal van voor uw ogen weggeroofd worden en niet naar u terugkeren; uw kleinvee zal aan uw vijanden gegeven worden, en er zal geen verlosser voor u zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw rund zal voor uw ogen geslacht worden, maar gij zult daarvan niet eten. Uw ezel zal in uw bijzijn geroofd worden, en niet tot u terugkeren. Uw kleinvee zal aan uw vijanden worden gegeven, zonder dat iemand u te hulp komt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw rund zal voor uw ogen worden geslacht, maar ge krijgt er niets van te eten; uw ezel zal in uw bijzijn worden geroofd, en keert niet tot u terug; uw kudde wordt aan uw vijanden gegeven, zonder dat iemand u helpt.
Dutch 2007 (HTB)
Uw runderen zullen voor uw ogen worden geslacht, maar u zult zelfs geen klein stukje van het vlees krijgen. Uw ezels zullen worden weggeroofd waar u bij staat en zullen nooit meer bij u terugkomen. Uw kleinvee zal aan uw vijanden worden gegeven. En er zal niemand zijn om u uit deze ellende te redden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie ossen zullen voor je ogen geslacht worden, maar jullie zullen er niet van eten. Jullie ezels zullen geroofd worden en ze zullen niet bij jullie terugkomen. Jullie schapen en geiten zullen aan je vijanden meegegeven worden en niemand zal jullie te hulp komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je rund zal voor je ogen worden geslacht en je zult er niet van eten. Je ezel zal voor je ogen worden geroofd en niet tot je terugkeren. Je schapen en geiten zullen aan je vijanden gegeven worden en er zal geen redder voor je zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw runderen zullen voor uw ogen worden geslacht, maar u zult zelfs geen klein stukje van het vlees krijgen. Uw ezels zullen worden weggeroofd waar u bij staat en zullen nooit meer bij u terugkomen. Uw kleinvee zal aan uw vijanden worden gegeven. En er zal niemand zijn om u uit deze ellende te redden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw os zal voor uw ogen geslacht worden, maar gij zult daarvan niet eten; uw ezel zal van voor uw aangezicht geroofd worden, en tot u niet wederkeren; uw klein vee zal aan uw vijanden gegeven worden, en voor u zal geen verlosser zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw os zal voor uw ogen geslacht worden, maar gij zult daarvan niet eten; uw ezel zal van voor uw aangezicht geroofd worden, en tot u niet wederkeren; uw klein vee zal aan uw vijanden gegeven worden, en voor u zal geen verlosser zijn.