Deuteronomy 28:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zal een ver volk komen en de oogst opeten waar jullie zo hard voor hadden gewerkt. Jullie zullen aldoor onderdrukt en vertrapt worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een volk dat u niet kent, zal de vrucht van uw land en heel uw arbeid opeten. U zult alle dagen alleen maar onderdrukt en uitgebuit worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een volk, dat gij niet kent, zal de vrucht van uw bodem eten en alles waarvoor gij gezwoegd hebt; bij voortduring zult gij slechts verdrukt en vertrapt worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een volk, dat ge niet kent, zal de vruchten van uw bodem en van al uw arbeid verslinden, terwijl gij altijd door zó wordt verdrukt en mishandeld,
Dutch 2007 (HTB)
Een vreemd volk waarvan u nog nooit hebt gehoord, zal eten van de oogsten die u met moeite hebt verbouwd. U zult voortdurend worden verdrukt en vertrapt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een ver, jullie onbekend volk zal de opbrengst van jullie land en van al jullie werk opeten. Jullie zullen aldoor onderdrukt en vertrapt worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vrucht van je grond en van al je arbeid zal worden opgegeten door een volk dat je niet hebt gekend en alle dagen van je leven zul je alleen maar verdrukt en vertrapt worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een vreemd volk waarvan u nog nooit hebt gehoord, zal eten van de oogsten die u met moeite hebt verbouwd. U zult voortdurend worden verdrukt en vertrapt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vrucht van uw land en al uw arbeid zal een volk eten, dat gij niet gekend hebt; en gij zult alle dagen alleenlijk verdrukt en gepletterd zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vrucht van uw land en al uw arbeid zal een volk eten, dat gij niet gekend hebt; en gij zult alle dagen alleenlijk verdrukt en gepletterd zijn.