Deuteronomy 28:56 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
en
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vrouw onder u die weekhartig en teergevoelig is, die nog nooit getracht heeft haar voetzool op de aarde te zetten, omdat zij daarvoor te teergevoelig en zachtaardig was, zal haar innig geliefde man, haar zoon en haar dochter niets gunnen
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De verwekelijkte en verwende vrouw onder u, die van verwendheid en wekelijkheid het nooit gewaagd heeft haar voetzool op de grond te zetten, zal haar eigen man noch haar zoon en dochter iets gunnen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De meest verwende en vertroetelde vrouw onder u, zo verwend en vertroeteld, dat zij zelfs haar voet niet op de grond durft zetten, zal aan haar man in haar armen, aan haar zoon en haar dochter,
Dutch 2007 (HTB)
De meest tere en verfijnde vrouw onder u (die zo verwend is dat zij nooit zelf een voet op de grond heeft gezet) zal niet willen delen met haar geliefde echtgenoot, zoon en dochter. Ze zal de nageboorte en het kind dat zij heeft gekregen, voor hen verbergen zodat zij ze zelf kan opeten. Zo vreselijk zal de honger zijn tijdens de belegering van uw stadspoorten door uw vijanden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En zelfs de zachtaardigste en gevoeligste vrouw onder jullie, te verfijnd om ooit ook maar een voet op de grond te hoeven zetten, zal niets aan haar geliefde man, haar zoon of haar dochter gunnen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de zachtaardigste en meest verfijnde vrouw onder je, die het nooit gewaagd heeft haar voetzool op de grond te zetten vanwege haar zachtaardigheid en verfijndheid, zal de blik vijandig staan tegenover de man van haar hart en tegenover haar zoon en tegenover haar dochter,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De meest zachtaardige vrouw onder u—die zo verfijnd is dat zij nooit zelf een voet op de grond heeft gezet—zal niet willen delen met haar geliefde echtgenoot, zoon en dochter. Ze zal de nageboorte en het kind dat zij heeft gekregen, voor hen verbergen zodat zij ze zelf kan opeten. Zo vreselijk zal de honger zijn tijdens de belegering van uw stadspoorten door uw vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aangaande de tedere en wellustige vrouw onder u, die niet verzocht heeft haar voetzool op de aarde te zetten, omdat zij zich wellustig en teder hield; haar oog zal kwaad zijn tegen den man haars schoots, en tegen haar zoon, en tegen haar dochter;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aangaande de tedere en wellustige vrouw onder u, die niet verzocht heeft haar voetzool op de aarde te zetten, omdat zij zich wellustig en teder hield; haar oog zal kwaad zijn tegen den man haars schoots, en tegen haar zoon, en tegen haar dochter;