Deuteronomy 28:67 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's Morgens zullen jullie zeggen: 'Was het maar alvast avond!' En 's avonds zullen jullie zeggen: 'Was het maar alvast ochtend!' Want jullie zullen vol angst zijn door alles wat jullie meemaken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
's Morgens zult u zeggen: Was het maar avond! En 's avonds zult u zeggen: Was het maar morgen! vanwege de angst die uw hart bevangen heeft en vanwege het schouwspel dat uw ogen zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Des morgens zult gij zeggen: Was het maar avond; en des avonds: Was het maar morgen – vanwege de vrees, die uw hart vervult, en vanwege het schouwspel, dat uw ogen zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Des morgens zult ge zeggen: "Ach, was het maar avond!" en des avonds: "Ach, was het maar morgen!" om de angst, die uw hart vervult en om het schouwspel, dat ge moet zien.
Dutch 2007 (HTB)
's Morgens zult u zeggen: 'Was het maar nacht!' En 's avonds zult u zeggen: 'Was het maar ochtend!' Die vreselijke angst zal u geen moment loslaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Morgens zullen jullie zeggen: 'Was het maar avond!' En 's avonds zullen jullie zeggen: 'Was het maar ochtend!' vanwege de angst in jullie hart en de verschrikkingen die jullie ogen zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
’s Morgens zul je zeggen: ‘Och, was het maar avond!’, en ’s avonds zul je zeggen: ‘Och, was het maar morgen!’, vanwege de vrees in je hart die je zo angstig maakt en vanwege de aanblik van wat je ogen zullen zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ʼs Morgens zult u zeggen: “Was het maar nacht!” En ʼs avonds zult u zeggen: “Was het maar ochtend!” Die vreselijke angst zal u geen moment loslaten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Des morgens zult gij zeggen: Och, dat het avond ware; en des avonds zult gij zeggen: Och, dat het morgen ware; vermits den schrik uws harten, waarmede gij zult verschrikt zijn, en vermits het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Des morgens zult gij zeggen: Och, dat het avond ware; en des avonds zult gij zeggen: Och, dat het morgen ware; vermits den schrik uws harten, waarmede gij zult verschrikt zijn, en vermits het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.