Deuteronomy 29:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie weten hoe we in Egypte hebben gewoond en hoe we dwars door de landen van andere volken zijn getrokken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want u weet zelf hoe wij in het land Egypte gewoond hebben, en hoe wij midden door het gebied van de volken kwamen waar u doorheen trok.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want gij weet, hoe wij in het land Egypte gewoond hebben en hoe wij midden door de volken gegaan zijn, wier land gij doorgetrokken zijt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij weet toch, hoe wij in het land van Egypte hebben vertoefd, en midden door de volken gezworven, waar gij doorheen zijt gekomen,
Dutch 2007 (HTB)
U herinnert zich natuurlijk nog hoe wij in Egypte leefden en hoe wij, toen wij vandaar vertrokken, veilig door de gebieden van vijandige volken konden reizen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Jullie weten immers hoe we in Egypte hebben gewoond en hoe we onderweg door de gebieden van andere volken zijn getrokken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en jullie hebben hun gruwelijke afgoden en hun stinkgoden van hout en steen, zilver en goud, die bij hen waren, gezien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U herinnert zich dat wij in Egypte leefden en hoe wij daarna door de gebieden van andere volken kwamen:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij weet, hoe wij in Egypteland gewoond hebben, en hoe wij doorgetogen zijn door het midden der volken, die gij doorgetogen zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij weet, hoe wij in Egypteland gewoond hebben, en hoe wij doorgetogen zijn door het midden der volken, die gij doorgetogen zijt.