Deuteronomy 29:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie hebben het niet wérkelijk begrepen, jullie hebben het niet wérkelijk gezien en jullie hebben het niet wérkelijk gehoord. Tot de dag van vandaag is het niet wérkelijk tot jullie doorgedrongen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de HEERE heeft u geen hart gegeven om dat te erkennen, of ogen om te zien, of oren om te horen, tot op deze dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch de HERE heeft u geen hart gegeven om te verstaan of ogen om te zien, of oren om te horen, tot op de huidige dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh heeft u tot heden toe geen hart gegeven om te verstaan, geen ogen om te zien, geen oren om te horen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de HERE heeft u tot op vandaag geen begrijpende harten, horende oren of ziende ogen gegeven!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar tot op de dag van vandaag heeft de Heer*** jullie geen hart gegeven dat begrijpt, geen ogen die zien, geen oren die horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Veertig jaar heb ik met jullie in de woestijn gelopen. De kleren die jullie aan hebben zijn niet versleten en ook het schoeisel aan jullie voet en is niet weggesleten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar pas vandaag heeft de Here u inzicht gegeven, uw ogen en oren geopend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de HEERE heeft ulieden niet gegeven een hart om te verstaan, noch ogen om te zien, noch oren om te horen, tot op dezen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de HEERE heeft ulieden niet gegeven een hart om te verstaan, noch ogen om te zien, noch oren om te horen, tot op dezen dag.