Deuteronomy 29:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zegt: 'Ik heb jullie 40 jaar door de woestijn laten trekken. Ik heb jullie aldoor geleid. De kleren die jullie droegen zijn niet versleten, en de schoenen aan jullie voeten zijn niet kapot gegaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb u veertig jaar door de woestijn laten gaan; uw kleren zijn bij u niet versleten, en uw schoenen zijn niet versleten aan uw voeten;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Veertig jaar liet Ik u door de woestijn trekken; de klederen die gij droegt, zijn niet versleten evenmin als de schoenen aan uw voeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb u veertig jaren lang door de woestijn geleid; de kleren zijn niet aan uw lijf, de schoenen niet aan uw voeten versleten;
Dutch 2007 (HTB)
Veertig jaar lang heeft de HERE u door de woestijn geleid zonder dat uw kleren versleten of uw schoenen kapot gingen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
[De Heer*** zegt]: 'Ik heb jullie 40 jaar door de woestijn laten trekken. De kleren die jullie droegen en de schoenen aan jullie voeten zijn in die tijd niet versleten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Brood hebben jullie niet gegeten en wijn en sterkedrank hebben jullie niet gedronken, opdat jullie zouden weten dat Ik de HEERE, jullie GOD, ben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Veertig jaar lang heeft de Here u door de woestijn geleid zonder dat uw kleren versleten of uw sandalen kapot gingen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik heb ulieden veertig jaren doen wandelen in de woestijn; uw klederen zijn aan u niet verouderd, en uw schoen is niet verouderd aan uw voet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik heb ulieden veertig jaren doen wandelen in de woestijn; uw klederen zijn aan u niet verouderd, en uw schoen is niet verouderd aan uw voet.