Deuteronomy 29:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben geen brood gegeten of wijn gedronken. Zo zouden jullie toegeven dat Ik jullie Heer God ben.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
brood hebt u niet gegeten, en wijn en sterkedrank hebt u niet gedronken, opdat u zou weten dat Ik de HEERE, uw God, ben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Brood hebt gij niet gegeten, wijn of bedwelmende drank niet gedronken – opdat gij zoudt weten, dat Ik de HERE, uw God, ben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ge hebt geen brood hoeven te eten en geen wijn of sterke drank hoeven te drinken, opdat gij zoudt weten, dat Ik, Jahweh, uw God ben!
Dutch 2007 (HTB)
Hij liet niet toe dat u zich ergens vestigde om koren voor brood en druiven voor wijn te verbouwen omdat Hij u wilde laten voelen dat Hij het is Die voor u heeft gezorgd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie hebben geen brood gegeten en geen wijn of sterke drank gedronken, opdat jullie zouden erkennen dat Ik, de Heer***, jullie God ben.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen jullie bij deze plaats aankwamen, was het Sihon, de koning van Hesbon, die met Og, de koning van Basan, uittrok om ons op het slag veld te ontmoeten en wij versloegen hen
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij liet niet toe dat u zich ergens vestigde om koren voor brood en druiven voor wijn te verbouwen omdat Hij u wilde laten voelen dat Hij het is die voor u heeft gezorgd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben.