Deuteronomy 3:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die tijd beval ik de stammen van Ruben en Gad en de halve stam van Manasse: 'Jullie Heer God heeft jullie dit land gegeven. Jullie mogen het hebben. Maar dan moeten jullie wel vooraan het leger van de andere stammen de Jordaan oversteken. Alle mannen die met het leger kunnen meegaan, moeten mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder gebood ik u in die tijd: De HEERE, uw God, heeft u dit land gegeven om het in bezit te nemen. Alle dappere mannen moeten echter gewapend verdertrekken, voor uw broeders, de Israëlieten, uit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toentertijd nu gebood ik u: De HERE, uw God, heeft u dit land gegeven om het in bezit te nemen; maar toch zult gij aan de spits van uw broeders, de Israëlieten, gewapend naar de overzijde trekken: alle weerbare mannen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik gaf u toen het volgende bevel: Jahweh uw God, heeft u wel dit land in bezit gegeven, maar gij moet met alle weerbare mannen, welbewapend aan de spits van uw israëlietische broeders oversteken;
Dutch 2007 (HTB)
Toen herinnerde ik de stammen Gad en Ruben en de halve stam Manasse eraan dat, ook al had de HERE het hun nu al gegeven, zij zich pas in dit gebied konden vestigen als hun gewapende mannen met de andere stammen de Jordaan waren overgestoken naar het land, dat de HERE hun gaf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd beval ik jullie ook: 'De Heer*** God geeft jullie dit land in bezit. Maar dan moeten wel al jullie weerbare mannen goed bewapend in de voorhoede van het leger van de andere Israëlieten oversteken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In die tijd gebood ik jullie en zei: ‘De HEERE, jullie GOD, heeft jullie dit land gegeven om het als erfdeel in bezit te nemen, maar jullie moeten eerst goed toegerust vóór jullie broeders, de zonen van Israël, uit oversteken, alle strijdbare mannen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen herinnerde ik de stammen Gad en Ruben en de halve stam Manasse eraan dat, ook al had de Here het hun nu al gegeven, zij zich pas in dit gebied konden vestigen als hun gewapende mannen met de andere stammen de Jordaan waren overgestoken naar het land dat de Here hun gaf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts gebood ik ulieden ter zelfder tijd, zeggende: De HEERE, uw God, heeft u dit land gegeven om het te erven; allen dan, die strijdbare mannen zijt, trekt gewapend door voor het aangezicht van uw broederen, de kinderen Israëls.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts gebood ik ulieden ter zelfder tijd, zeggende: De HEERE, uw God, heeft u dit land gegeven om het te erven; allen dan, die strijdbare mannen zijt, trekt gewapend door voor het aangezicht van uw broederen, de kinderen Israels.