Deuteronomy 3:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de Heer zei tegen mij: 'Wees niet bang voor hem. Ik zal ervoor zorgen dat jullie hem en zijn hele leger zullen verslaan. Jullie zullen met hem hetzelfde doen als met koning Sihon die in Hesbon woonde.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei de HEERE tegen mij: Wees niet bevreesd voor hem, want Ik heb hem, heel zijn volk en zijn land in uw hand gegeven; u moet met hem doen zoals u met Sihon, de koning van de Amorieten, die in Hesbon woonde, gedaan hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch de HERE zeide tot mij: Vrees hem niet, want Ik geef hem met zijn gehele volk en zijn land in uw macht, en gij zult met hem doen, gelijk gij gedaan hebt met Sichon, de koning der Amorieten, die te Chesbon woonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh sprak tot mij: Vrees hem niet; want Ik heb hem met al zijn volk en zijn land in uw handen geleverd. Ge moet met hem doen, zoals gij gedaan hebt met Sichon, den koning der Amorieten, die in Chesjbon woonde.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de HERE zei mij dat wij niet bang voor hem hoefden te zijn. 'Zijn hele volk en al zijn land geef Ik u', zei de HERE mij. 'U moet met hem hetzelfde doen als met koning Sihon van de Amorieten bij Hesbon.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de Heer*** zei tegen mij: 'Wees niet bang voor hem, want Ik heb hem, zijn hele leger en zijn land in je macht gegeven. Je zult met hem hetzelfde doen als met Sihon, de koning van de Amorieten die in Hesbon woonde.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei de HEERE tegen mij: ‘Wees niet bang voor hem, want Ik heb hem en heel zijn volk en zijn land in je hand gegeven en je zult met hem doen zoals je met Sihon, de koning van de Amorieten die in Hesbon woonde, hebt gedaan.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de Here zei mij dat wij niet bang voor hem hoefden te zijn. “Zijn hele volk en al zijn land geef Ik u,” zei de Here mij. “U moet met hem hetzelfde doen als met koning Sichon van de Amorieten bij Chesbon.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide de HEERE tot mij: Vrees hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk, en zijn land, in uw hand gegeven; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide de HEERE tot mij: Vrees hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk, en zijn land, in uw hand gegeven; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt.