Deuteronomy 3:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar door jullie schuld was de Heer boos op mij. Hij wilde niet naar me luisteren. Hij zei tegen mij: 'Zo is het genoeg. Ik wil je er niet meer over horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de HEERE was verbolgen op mij, vanwege u, en Hij luisterde niet naar mij. En de HEERE zei tegen mij: Laat het u genoeg zijn; spreek niet meer tot Mij over deze zaak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de HERE was tegen mij verbolgen om uwentwil en hoorde niet naar mij; de HERE zeide tot mij: Laat het genoeg zijn, spreek Mij niet meer over deze zaak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh bleef vergramd tegen mij om uwentwil, en wilde niet naar mij horen. En Jahweh sprak tot mij: Genoeg, ge moogt er Mij niet meer over spreken.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de HERE was vertoornd op mij wegens u en luisterde niet naar mij. 'Praat er niet meer over', beval Hij mij,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar door jullie toedoen was de Heer*** in grote toorn tegen mij ontbrand en Hij heeft mij niet verhoord. De Heer*** antwoordde mij: 'Zo is het genoeg, spreek Mij hier niet meer over.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar door jullie schoot de HEERE tegen mij uit en Hij luisterde niet naar mij. De HEERE zei tegen mij: ‘Het is meer dan genoeg. Spreek niet meer met Mij over deze zaak.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de Here was vertoornd op mij wegens u en luisterde niet naar mij. “Praat er niet meer over,” beval Hij mij,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de HEERE verstoorde zich zeer om uwentwille over mij, en hoorde niet naar mij; maar de HEERE zeide tot mij: Het zij u genoeg; spreek niet meer tot Mij van deze zaak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de HEERE verstoorde zich zeer om uwentwille over mij, en hoorde niet naar mij; maar de HEERE zeide tot mij: Het zij u genoeg; spreek niet meer tot Mij van deze zaak.