Deuteronomy 30:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar deze woorden zijn heel dicht bij jullie. Want ze zijn in jullie mond en in jullie hart. Daarom kunnen jullie het doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want dit woord is heel dicht bij u, in uw mond en in uw hart, om het te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar dit woord is zeer dicht bij u, in uw mond en in uw hart om het te volbrengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, het woord is voor u heel dichtbij; het ligt in uw mond en uw hart, zodat gij het ook kunt volbrengen.
Dutch 2007 (HTB)
Nee, zij zijn vlakbij (in uw hart en op uw lippen) zodat u ze kunt gehoorzamen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit woord is heel dicht bij jullie: in jullie mond en in jullie hart, zodat jullie het kunnen doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want dit woord is heel dicht bij je, in je mond en in je hart, om ernaar te handelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nee, zij zijn vlakbij—in uw hart en op uw lippen—zodat u ze kunt gehoorzamen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.