Deuteronomy 31:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God zal Zelf voor jullie uit gaan. Hij zal met jullie zijn. Hij zal jullie niet in de steek laten. Wees dus niet bang."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De HEERE nu is het Die voor u uit gaat. Hij zal met u zijn. Hij zal u niet loslaten en u niet verlaten. Wees niet bevreesd en wees niet ontsteld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de HERE zelf zal vóór u uit trekken, Hij zelf zal met u zijn, Hij zal u niet begeven en u niet verlaten; vrees niet en word niet verschrikt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh zal zelf voor u uitgaan; Hij zal u bijstaan, en u zijn hulp niet onthouden, noch u verlaten. Vrees dus niet en wees niet kleinmoedig!
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet bang, want de HERE zal voor u uitgaan en steeds bij u zijn. Hij zal niet falen, noch u in de steek laten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** Zelf zal voor je uit gaan. Hij zal met je zijn, Hij zal je niet verlaten, Hij laat je niet in de steek. Wees dus niet bang of bevreesd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE is het die voor je uitgaat. Hij zal met je zijn, Hij zal je niet in de steek laten en je niet verlaten. Wees niet bang en laat je niet ontmoedigen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet bang, want de Here zal voor u uitgaan en steeds bij u zijn. Hij zal niet falen, noch u in de steek laten.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De HEERE nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De HEERE nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet.