Deuteronomy 32:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zoals een arend zijn nest bewaakt en zijn vleugels boven zijn jongen uitspreidt, en zoals hij een jong oppakt en het op zijn vleugels draagt,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals een arend zijn nest opwekt, boven zijn jongen zweeft, zijn vleugels uitspreidt, ze pakt en ze draagt op zijn vlerken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een arend, die zijn broedsel opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn wieken uitspreidt, er een opneemt en draagt op zijn vlerken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een adelaar, die zijn nest wil lokken, En boven zijn jongen blijft zweven, Zijn vleugels spreidt, en ze opneemt, Ze draagt op zijn wieken.
Dutch 2007 (HTB)
Hij spreidde Zijn vleugels over Israël uit, net als een arend zijn jongen op de vleugels neemt en zo beschermt. Zo doet de HERE met Zijn volk, de Israëlieten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals een arend waakt over zijn nest, met uitgespreide vleugels zweeft boven zijn jongen, ze opneemt en op zijn vleugels draagt,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals een arend zijn nest wakker maakt, boven zijn jong heen en weer zweeft, zijn vleugels uitspreidt, het mee neemt en op zijn wieken draagt,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij spreidde zijn vleugels over Israël uit, net als een arend zijn jongen op de vleugels neemt en zo beschermt. Zo doet de Here met zijn volk, de Israëlieten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk een arend zijn nest opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn vleugelen uitbreidt, ze neemt en ze draagt op zijn vlerken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk een arend zijn nest opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn vleugelen uitbreidt, ze neemt en ze draagt op zijn vlerken;