Deuteronomy 32:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
boter van koeien, melk van schapen en geiten, vetgemeste schapen, vlees van buffels die in Bazan grazen, meel van het allerbeste graan, heerlijke, bloedrode wijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
boter van runderen, en melk van kleinvee, samen met het vet van lammeren, van rammen die in Basan weiden, en van bokken, samen met het allerbeste van de tarwe, en druivenbloed, goede wijn, hebt u gedronken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Boter van runderen en melk van kleinvee, met vet van lammeren; en rammen van Basan en bokken, met het vetste der tarwe; en druivebloed dronkt gij, schuimende wijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van de room der runderen en de melk der schapen, Van het vet van lammeren en rammen, Van de stieren van Basjan, van de bokken En van het vette merg van graan, Van het druivenbloed, van de wijn, die ge dronkt, Zijt gij vet geworden, dik en gemest.
Dutch 2007 (HTB)
Hij gaf hun melk en vlees (van de beste schapen en rammen van Basan en van geiten) en het beste deel van de tarwe. Zij dronken fonkelende wijn, heerlijk druivenbloed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
met boter van koeien, met melk van schapen en geiten, met vette lammeren en bokken, met vlees van rammen die in Basan grazen, met het fijnste meel van de beste tarwe, met heerlijke wijn van druivenbloed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
boter van koeien en melk van schapen en geiten, met het vet van lammeren en van rammen, die zijn als zonen van Basan, en van bokken, met het beste meel van de tarwe. Ook heb je druivenbloed gedronken, pure wijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij gaf hun melk en vlees—van de beste schapen en rammen van Basan en van geiten—en het beste deel van de tarwe. Zij dronken fonkelende wijn, heerlijk druivenbloed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken.