Deuteronomy 32:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de straten worden ze gedood door het zwaard. Thuis worden ze gedood door ziekte. Iedereen sterft: jonge mannen en meisjes, kleine kinderen en oude mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Buiten berooft het zwaard, en binnenskamers de verschrikking, zowel de jongen als het meisje, de zuigeling samen met de grijsaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Buitenshuis zal het zwaard verdelgen, en binnenskamers de ontzetting: jongeling zowel als maagd, zuigeling en grijsaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Buiten moordt het zwaard hen uit, De schrik binnenshuis: Jongemannen als maagden Zuigelingen met grijsaards.
Dutch 2007 (HTB)
Buitenshuis zal het zwaard van de vijand en binnenshuis de vreselijke plaag jongeman en meisje, grijsaard en zuigeling zonder onderscheid vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Buitenshuis doodt het zwaard, binnenshuis de angst, zowel jongens als meisjes, kleine kinderen als grijsaards.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van buitenaf zal het zwaard kinderloos maken en vanuit de binnenkamer zal de doodsangst om zich heen grijpen: zowel de jongeman als de maagd worden getroffen, de zuigeling samen met de grijsaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Buitenshuis zaait de oorlog verwoesting en binnenshuis heerst de angst voor de dood. Niemand wordt ontzien, man noch vrouw, jong noch oud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van buiten zal het zwaard beroven, en uit de binnenkameren de verschrikking; ook den jongeling, ook de jonge dochter, het zuigende kind met den grijzen man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van buiten zal het zwaard beroven, en uit de binnenkameren de verschrikking; ook den jongeling, ook de jonge dochter, het zuigende kind met den grijzen man.