Deuteronomy 32:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ze een beetje verstand hadden gehad, zouden ze het hebben begrepen. Ze zouden hebben begrepen hoe het met henzelf zal aflopen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waren zij maar wijs, dan zouden zij dit opmerken. Zij zouden op hun einde letten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien zij wijs waren, zouden zij dit verstaan, zij zouden op hun einde letten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waren ze wijs, ze zouden het hebben begrepen, En hun krijgsgeluk hebben verstaan.
Dutch 2007 (HTB)
Ach, Ik zou willen dat de Israëlieten wijs waren! Konden zij het maar begrijpen! Wisten zij maar wat hun te wachten staat!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waren ze maar wijs, dan zouden ze het inzien: ze zouden begrepen hebben wat hun einde zou zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Och, waren zij maar wijs, dan zouden zij dit begrijpen en op hun einde letten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ach, Ik zou willen dat de Israëlieten wijs waren! Konden zij het maar begrijpen! Wisten zij maar wat hun te wachten staat!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.