Deuteronomy 32:47 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dit zijn geen lege woorden, maar woorden van levensbelang. Want door deze wet te gehoorzamen, zullen jullie lang leven in het land dat jullie gaan veroveren aan de overkant van de Jordaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het is geen woord zonder inhoud voor u, maar het is uw leven. En door dit woord zult u de dagen verlengen in het land waarvoor u de Jordaan oversteekt om het in bezit te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want dit is voor u geen ledig woord, maar dit is uw leven: door dit woord zult gij lang wonen in het land, dat gij na het overtrekken van de Jordaan in bezit zult nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want het is geen ijdel woord voor u, maar het betekent uw leven; slechts door dit woord zult ge lang in het land kunnen wonen, dat ge aan de overkant van de Jordaan in bezit gaat nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit zijn geen loze woorden: jullie leven hangt er van af. Dankzij deze woorden zullen jullie lang leven in het land dat jullie na het oversteken van de Jordaan in bezit gaan nemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want het is niet zomaar een woord voor jullie, maar het is jullie leven. Door dit woord zullen jullie je dagen verlengen op het grond gebied van het land waarheen jullie, door de Jordaan, zullen oversteken om het als erfdeel in bezit te nemen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dat is geen vergeefs woord voor ulieden; maar het is uw leven; en door ditzelve woord zult gij de dagen verlengen op het land, waar gij over de Jordaan naar toe gaat, om dat te erven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dat is geen vergeefs woord voor ulieden; maar het is uw leven; en door ditzelve woord zult gij de dagen verlengen op het land, waar gij over de Jordaan naar toe gaat, om dat te erven.