Deuteronomy 32:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Denk eens aan vroeger. Vraag eens aan je vader hoe het lang geleden was. Vraag aan de oude mensen om je erover te vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Denk aan de dagen van vroeger tijd; let op de jaren van generatie op generatie. Vraag het uw vader, hij zal het u vertellen, vraag het uw oudsten, zij zullen het u zeggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gedenk aan de dagen van weleer let op de jaren van geslacht na geslacht; vraag uw vader, dat hij het u meedele, uw oudsten, dat zij het u zeggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Herinner u de dagen van weleer, Gedenk de jaren van vroegere geslachten; Vraag het uw vader, hij zal het u melden, Uw grijsaards, zij zullen het u zeggen:
Dutch 2007 (HTB)
Denk toch eens terug aan heel lang geleden, vraag het uw vader of een oudere man. Zij zullen u ervan vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Denk aan vroeger tijden, kijk naar de jaren van eerdere generaties. Vraag het je vader, hij zal je erover vertellen, vraag het de oudsten, zij zullen het je zeggen:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Denk aan de dagen van vroeger, let op de jaren van generatie op generatie, vraag je vader, hij zal het je vertellen, je oudsten, zij zullen het je zeggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Denk toch eens terug aan heel lang geleden, vraag het uw vader of een oudere man. Zij zullen u ervan vertellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gedenk aan de dagen van ouds; merk op de jaren van elk geslacht; vraag uw vader, die zal het u bekend maken, uw ouden, en zij zullen het u zeggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gedenk aan de dagen van ouds; merk op de jaren van elk geslacht; vraag uw vader, die zal het u bekend maken, uw ouden, en zij zullen het u zeggen.