Deuteronomy 33:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van [de stam van] Gad zei hij: "Prijs de Heer, die Gad veel ruimte heeft gegeven. Gad is sterk als een leeuw: hij verplettert armen en hoofden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Over Gad zei hij: Gezegend is Hij Die ruimte geeft aan Gad! Gad woont als een leeuwin en verscheurt de arm, ja zelfs de schedel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van Gad zeide hij: Geprezen zij Hij, die voor Gad ruimte maakt; hij legt zich neder als een leeuwin en verbrijzelt de arm, ja, de schedel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Over Gad sprak hij: Gezegend Hij, die Gad ruimte verschaft, Zodat hij zich neervlijt als een leeuwin, En arm en schedel verscheurt,
Dutch 2007 (HTB)
Over de stam van Gad zei Mozes: "Gezegend zijn zij die Gad helpen. Hij legt zich neer als een oude leeuw en verscheurt de arm en ook de schedel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van Gad zei hij: "Geprezen is degene die Gad veel ruimte geeft. Gad ligt op de loer als een leeuw, hij verscheurt armen en hoofden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En van Gad zei hij: “Gezegend is wie ruimte maakt voor Gad! Hij woont als een leeuwin en verscheurt de arm, ja, zelfs de schedel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Over de stam van Gad zei Mozes: ‘Gezegend zijn zij die Gad helpen. Hij legt zich neer als een oude leeuw en verscheurt de arm en ook de schedel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En van Gad zeide hij: Gezegend zij, Die aan Gad ruimte maakt! hij woont als een oude leeuw, en verscheurt den arm, ja ook den schedel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En van Gad zeide hij: Gezegend zij, die aan Gad ruimte maakt! hij woont als een oude leeuw, en verscheurt den arm, ja ook den schedel.