Deuteronomy 33:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij koos voor zichzelf het beste deel van het land, een koninklijk stuk grond. Hij leidde het volk. Hij deed wat de Heer wilde en gehoorzaamde Gods bevelen aan Israël."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft zich van het beste voorzien, omdat daar het deel van de wetgever voor hem weggelegd was; hij kwam met de hoofden van het volk, hij voerde het recht van de HEERE uit, en Zijn bepalingen, samen met Israël.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij voorzag zichzelf van het beste deel, want daar was het deel van de heersersstaf verborgen; hij kwam tot de hoofden van het volk; het heeft de gerechtigheid des HEREN en zijn gerichten ten uitvoer gebracht met Israël.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar voor zich het beste deel behoudt, Want een vorstelijk deel lag daar bewaard. Hij kwam met de hoofden van het volk Voltrok de gerechtigheid van Jahweh En zijn gerichten met Israël samen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij koos het beste deel van het land voor zichzelf, want dat was bewaard voor de leider. Hij leidde het volk, omdat hij de straffen van de HERE voor Israël uitvoerde."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij koos het beste voor zichzelf en vestigde zich in het deel dat aan een heerser had toebehoord. Met de leiders van het volk voerde hij de rechtvaardige wil van de Heer*** uit en gehoorzaamde Gods bevel betreffende Israël."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij heeft zich van het eerste, het beste voorzien, want daar was het deel van de leider veilig bewaard. Hij kwam met de hoofden van het volk, hij voltrok de gerechtigheid van de HEERE en zijn rechtsoordelen, samen met Israël.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij koos het beste deel van het land voor zichzelf, want dat was bewaard voor de leider. Hij leidde het volk, omdat hij de straffen van de Here voor Israël uitvoerde.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij heeft zich van het eerste voorzien, omdat hij aldaar in het deel des wetgevers bedekt was; daarom kwam hij met de hoofden des volks; hij verrichtte de gerechtigheid des HEEREN, en Zijn gerichten met Israël.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij heeft zich van het eerste voorzien, omdat hij aldaar in het deel des wetgevers bedekt was; daarom kwam hij met de hoofden des volks; hij verrichtte de gerechtigheid des HEEREN, en zijn gerichten met Israel.