Deuteronomy 4:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal aan deze kant van de Jordaan sterven en de Jordaan niet oversteken. Maar júllie zullen oversteken en dat prachtige land gaan veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik zal in dit land sterven; ik zal de Jordaan niet oversteken. Maar u zult hem wel oversteken en dat goede land in bezit nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik zal in dit land sterven, ik zal de Jordaan niet overtrekken; maar gij zult die overtrekken en dat goede land in bezit nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar dat ik in dit land zal moeten sterven. Ik zelf zal dus de Jordaan niet overtrekken, maar gij zult er over gaan, en dit heerlijke land in bezit nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal hier in dit land sterven, ik zal de Jordaan niet oversteken. Maar jullie zullen oversteken en dat prachtige land in bezit nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want ik zal in dit land sterven, ik zal de Jordaan niet oversteken. Jullie zullen oversteken en dit goede land als erfdeel in bezit nemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven.