Deuteronomy 4:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heeft God ooit eerder een volk gered uit de macht van een ander volk? Heeft Hij ooit eerder op een machtige manier, met zulke grote wonderen en grote rampen een volk gered, zoals jullie Heer God voor jullie heeft gedaan?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Of heeft God ooit getracht om voor Zich een volk uit het midden van een ander volk weg te halen, met beproevingen, met tekenen, met wonderen en met strijd, met sterke hand, met uitgestrekte arm en met grote ontzagwekkende daden, zoals de HEERE, uw God, dat alles met u in Egypte voor uw ogen gedaan heeft?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Of heeft ooit een god beproefd te komen om zich een volk te nemen uit het midden van een ander volk, door beproevingen, door tekenen, door wonderen en strijd, met een sterke hand en een uitgestrekte arm en met grote verschrikkingen, zoals de HERE, uw God, om uwentwil dit alles in Egypte voor uw ogen gedaan heeft?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
of ooit een god het heeft beproefd, midden uit een ander volk zich een volk te komen halen door rampen, tekenen, wonderen en oorlogen, met sterke hand, gespierde arm en onder grote verschrikkingen, zoals Jahweh, uw God, voor uw eigen ogen met u heeft gedaan in Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Waar vindt u een god, die een volk uit de slavernij bevrijdt met vreselijke plagen, machtige wonderen, oorlog en angst? Dat deed de HERE, uw God, voor u in Egypte waar u zelf bij stond. Hij deed dit zodat u goed zou weten dat de HERE God is en dat er niemand is zoals Hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heeft ooit eerder een god geprobeerd een volk uit een ander volk weg te nemen om het tot zijn eigen volk te maken, door middel van rampen, tekenen en wonderen, door strijd, door een sterke hand en machtige arm en met schrikwekkende daden, zoals jullie met eigen ogen de Heer*** God hebben zien doen in Egypte?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Of heeft ooit een god geprobeerd om voor zich een volk uit het midden van een ander volk te nemen, door beproevingen, door tekenen, door wonderen, door strijd, door een sterke hand en door een uitgestrekte arm en met grote ontzagwekkende daden, zoals de HEERE, jullie GOD, dat allemaal voor jullie in Egypte voor jullie ogen heeft gedaan?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waar vindt u een god die een volk uit de slavernij bevrijdt met vreselijke plagen, machtige wonderen, oorlog en angst? Dat deed de Here, uw God, voor u in Egypte waar u zelf bij stond. Hij deed dit zodat u goed zou weten dat de Here God is en dat er niemand is zoals Hij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of: of God verzocht heeft te gaan, om Zich een volk uit het midden eens volks aan te nemen, door verzoekingen, door tekenen, en door wonderen, en door strijd, en door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en met grote verschrikkingen; naar al hetgeen de HEERE, uw God, ulieden voor uw ogen in Egypte gedaan heeft?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of: of God verzocht heeft te gaan, om Zich een volk uit het midden eens volks aan te nemen, door verzoekingen, door tekenen, en door wonderen, en door strijd, en door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en met grote verschrikkingen; naar al hetgeen de HEERE, uw God, ulieden voor uw ogen in Egypte gedaan heeft?