Deuteronomy 4:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij heeft volken die groter en machtiger zijn dan jullie, voor jullie weggejaagd. Zo bracht Hij jullie in hun land en gaf het aan jullie. En nu is het zo ver!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om volken die groter en machtiger zijn dan u, van voor uw ogen uit hun bezit te verdrijven, om u in hun land te brengen en het u als erfelijk bezit te geven, zoals het op deze dag is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om volken, groter en machtiger dan gij, voor u uit te verdrijven, om u in hun land te brengen en het u ten erfdeel te geven, zoals dit heden het geval is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
om volken, groter en machtiger dan gij, voor u te verdrijven, u in hun land te geleiden en het u als erfdeel te schenken, zoals heden geschiedt:
Dutch 2007 (HTB)
Hij verdreef andere, veel grotere volken dan u en gaf hun land als een erfenis aan u. En nu is het zover!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
om volken die groter en machtiger zijn dan jullie voor jullie uit hun land te verdrijven en dat aan jullie in bezit te geven. En nu is het zover!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om volken die groter en machtiger waren dan jij, voor je uit te verdrijven uit hun erfdeel en je er binnen te leiden en je hun land als erfdeel te geven, zoals dat vandaag het geval is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij verdreef andere, veel grotere volken dan u en gaf hun land als een erfenis aan u. En nu is het zover!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om volken, die groter en machtiger waren dan gij, voor uw aangezicht uit de bezitting te verdrijven; om u in te brengen, dat Hij u hunlieder land ter erfenis gave, als het te dezen dage is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om volken, die groter en machtiger waren dan gij, voor uw aangezicht uit de bezitting te verdrijven; om u in te brengen, dat Hij u hunlieder land ter erfenis gave, als het te dezen dage is.