Deuteronomy 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de zevende dag is mijn heilige rustdag. Dan mag niemand werken. Jullie niet, je zoon niet, je dochter niet, je knecht niet, je slavin niet, je vee niet, en de vreemdelingen die in jullie steden wonen ook niet. Zo kunnen jullie knechten en slavinnen op die dag uitrusten, net als jullie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar de zevende dag is de sabbat van de HEERE, uw God. Dan zult u geen enkel werk doen, u, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienaar, noch uw dienares, noch uw rund, noch uw ezel, noch enig vee van u, noch uw vreemdeling, die binnen uw poorten is, opdat uw dienaar en uw dienares rusten zoals u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar de zevende dag is de sabbat van de HERE, uw God; dan zult gij geen werk doen, gij, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienstknecht, noch uw dienstmaagd, noch uw rund, noch uw ezel, noch uw overige vee, noch de vreemdeling die in uw steden woont, opdat uw dienstknecht en uw dienstmaagd rusten zoals gij;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar de zevende dag is een sabbat ter ere van Jahweh, uw God, dan moogt gij, noch uw zoon of uw dochter, noch uw slaaf of slavin, noch uw rund, uw ezel of een van uw beesten, noch de vreemdeling binnen uw poorten enige arbeid verrichten, opdat uw slaaf en slavin kunnen rusten, zoals gijzelf.
Dutch 2007 (HTB)
de zevende dag is de sabbat van de HERE, uw God; die dag mag geen werk worden verricht door u of iemand van uw huishouden: uw zonen, dochters, dienaren, ossen, ezels of ander vee. Ook buitenlanders die bij u wonen, moeten dit gebod gehoorzamen. Iedereen moet, net als u, rusten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar de zevende dag is de sabbat van jullie Heer*** God. Die dag mogen jullie niet werken. Dat geldt voor jullie, voor je zonen en dochters, voor je slaven en slavinnen, voor je vee en voor de vreemdelingen die bij jullie wonen. Laat je slaven en slavinnen op die dag rust houden, net als jijzelf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar de zevende dag is de sabbat van de HEERE, je GOD. Dan zul je geen enkel werk doen, jij niet en je zoon, je dochter, je slaaf, je slavin, je rund, je ezel, je vee en ook de vreemdeling die binnen je poorten verblijft niet, opdat je slaaf en je slavin rust hebben net als jij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
de zevende dag is de sabbat van de Here, uw God, die dag mag geen werk worden verricht door u of iemand van uw huishouden: uw zonen, dochters, dienaren, ossen, ezels of ander vee. Ook buitenlanders die bij u wonen, moeten dit gebod gehoorzamen. Iedereen moet, net als u, rusten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de zevende dag is de sabbat des HEEREN, uws Gods; dan zult gij geen werk doen, gij, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienstknecht, noch uw dienstmaagd, noch uw os, noch uw ezel, noch enig van uw vee, noch de vreemdeling, die in uw poorten is; opdat uw dienstknecht, en uw dienstmaagd ruste, gelijk als gij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de zevende dag is de sabbat des HEEREN, uws Gods; dan zult gij geen werk doen, gij, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienstknecht, noch uw dienstmaagd, noch uw os, noch uw ezel, noch enig van uw vee, noch de vreemdeling, die in uw poorten is; opdat uw dienstknecht, en uw dienstmaagd ruste, gelijk als gij.