Deuteronomy 9:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik gooide de twee platte stenen voor jullie ogen op de grond kapot.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen pakte ik de twee tafelen, wierp ze uit mijn beide handen weg en brak ze voor uw ogen in stukken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
toen greep ik de twee tafelen, wierp ze met beide handen weg en verbrijzelde ze voor uw ogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen pakte ik de beide tafelen, slingerde ze uit mijn handen, smeet ze stuk voor uw ogen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen hief ik de plaquettes hoog boven mijn hoofd en smeet ze op de grond kapot! Ik gooide ze in stukken waar u bij stond!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik greep de twee verbondsplaten en smeet ze voor jullie ogen in stukken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen pakte ik de beide tafelen en smeet ze uit mijn beide handen weg en brak ze voor jullie ogen in stukken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen hief ik de plaquettes hoog boven mijn hoofd en smeet ze op de grond kapot, ik gooide ze in stukken waar u bij stond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.