Ecclesiastes 1:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik keek naar alles wat onder de zon wordt gedaan. En ik ontdekte: alles is lucht en onbegrijpelijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb alle werkzaamheden gezien die er onder de zon plaatsvinden, en zie, het was alles vluchtig en najagen van wind.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik nam in ogenschouw alle daden, die onder de zon verricht worden, en zie: alles is ijdelheid en najagen van wind!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zag, wat er gezwoegd wordt onder de zon: En zie, alles is ijdelheid en jagen naar wind;
Dutch 2007 (HTB)
Alle arbeid is een opeenvolging van zinloosheid, het bouwen van luchtkastelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bekeek alles wat er wordt gedaan onder de zon en zie: het is allemaal slechts leegheid en najagen van wind.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb alle bezigheden gezien die onder de zon plaatsvinden, en zie, alles was voorbijgaand van aard en najagen van wind.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alle arbeid is een opeenvolging van zinloosheid, het bouwen van luchtkastelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.