Ecclesiastes 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alles is maar lucht en leegte, zegt Prediker. Niets heeft werkelijk zin! Het hele leven is maar lucht en iets onbegrijpelijks!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een en al vluchtigheid, zegt Prediker, een en al vluchtigheid, alles is vluchtig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
IJdelheid der ijdelheden, zegt Prediker, ijdelheid der ijdelheden! Alles is ijdelheid!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ijdelheid der ijdelheden, zegt de Prediker, Ijdelheid der ijdelheden; alles is ijdel!
Dutch 2007 (HTB)
Naar mijn mening is niets waardevol; alles is vruchteloos.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Volslagen leegheid, zegt Prediker, volslagen leegheid, alles is een en al leegheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Allervergankelijkst, zegt Prediker, allervergankelijkst, alles is vergankelijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Naar mijn mening is niets van blijvende waarde, alles is zinloos.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.