Ecclesiastes 1:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wind waait naar het zuiden en draait naar het noorden. Aldoor draaiend en waaiend gaat hij verder en komt steeds weer terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De wind gaat naar het zuiden en draait naar het noorden. Al draaiend en draaiend gaat de wind, en al draaiend keert de wind weer terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De wind gaat naar het zuiden en draait naar het noorden, aldoor draaiend gaat hij voort en op zijn kringloop keert de wind weer terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij gaat naar het zuiden, En keert zich naar het noorden. Rusteloos wentelend jaagt de wind, Op zijn eigen wentelen keert de wind terug.
Dutch 2007 (HTB)
De wind blaast vanuit het zuiden en het noorden, hier en daar steeds wisselend van kracht en richting zonder ooit een doel te bereiken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wind waait naar het zuiden, draait naar het noorden, om en om draait de wind en keert steeds weer terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij gaat naar het zuiden en hij draait weer om naar het noorden. Alsmaar draaiend en draaiend gaat de wind voort en steeds keert de wind weer terug naar zijn draaien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De wind blaast vanuit het zuiden en het noorden, hier en daar, steeds wisselend van kracht en richting, zonder ooit een doel te bereiken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.