Ecclesiastes 10:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de slang je al heeft gebeten vóór de bezwering, heeft het geen zin meer om de slangenbezweerder nog te laten komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als de slang vóór de bezwering bijt, heeft de meesterbezweerder geen nut.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien een slang bijt vóór de bezwering, dan baat de bezweerder niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En als de slang bijt, omdat ze niet wordt bezworen, Heeft de slangenbezweerder geen nut van zijn kunde.
Dutch 2007 (HTB)
Als het kalf verdronken is, dempt men de put. (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de slang heeft gebeten vóór de bezwering, kan ook de beste slangenbezweerder niets meer doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als de slang bijt voordat hij bezworen is, dan heeft een bezweerder geen nut.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een slang bijt vóór de bezwering, dan baat de bezweerder niet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.