Ecclesiastes 10:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een dwaas zwoegt en zwoegt tot hij doodmoe is. [Maar hij bereikt er nooit iets mee. Voor hem geldt het spreekwoord:] "Hij is nog te dom om de weg naar de stad te vinden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het zwoegen van de dwazen maakt hen moe, omdat zij niet weten hoe zij naar de stad moeten gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zwoegen van de dwaas mat hem af, omdat hij de weg naar de stad niet weet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De domme slooft zich af bij zijn werk, Omdat hij niet eens de weg naar de stad kent.
Dutch 2007 (HTB)
Een dwaas raakt ondersteboven van een klein beetje werk, omdat hij niet eens weet hoe hij het moet aanpakken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een dwaas wordt doodmoe van zijn gezwoeg, omdat hij zelfs de weg naar de stad niet weet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zwoegen van de dwazen maakt hen moe, omdat zij niet weten hoe zij naar de stad moeten gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een dwaas raakt ondersteboven van een klein beetje werk, omdat hij niet eens weet hoe hij het moet aanpakken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan.