Ecclesiastes 10:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die stenen draagt, kan gewond raken. Als je hout hakt, loop je gevaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie stenen lostrekt, zal daardoor bezeerd worden. Wie hout klooft, zal daardoor gevaar lopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie stenen losbreekt, wordt erdoor gewond; wie hout klooft, loopt daardoor gevaar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie stenen draagt, bezeert zich er aan; Wie hout klooft, loopt gevaar, zich te wonden.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl u aan het werk bent in een mijn, zullen vallende stenen u verpletteren! Elke slag van uw bijl kan gevaarlijk zijn!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie stenen wegdraagt, kan gewond raken, wie hout hakt, kan zichzelf verwonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie stenen wegbreekt, zal zich daarmee bezeren, wie hout klooft, loopt daardoor gevaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl u aan het werk bent in een mijn, kunnen vallende stenen u verpletteren. Elke slag van uw bijl kan gevaarlijk zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.