Ecclesiastes 11:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Strooi je brood op het water, want je zal het na een poos weer terugvinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Werp uw brood uit over het water, want na vele dagen zult u het vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Werp uw brood op het water; Want op de lange duur vindt ge het terug.
Dutch 2007 (HTB)
Laat uw vermogen over de zeeën varen: na geruime tijd zal het bij u terugkomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Strooi je brood uit op het water, want na een tijd zul je het terugvinden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Werp je brood uit over het water, want na vele dagen zul je het vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat uw vermogen over de zeeën varen: na geruime tijd zal het bij u terugkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen.