Ecclesiastes 11:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maak dus geen ruzie en zorg dat je gezond blijft. Bedenk dat je jeugd voorbijgaat: het is maar lucht. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Weer dus de wrevel uit uw hart, en doe het kwade weg uit uw lichaam. De jeugd en jonge jaren zijn immers een zucht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Weer dus het verdriet uit uw hart en houd de kwalen weg van uw lichaam, want jeugd en jonkheid zijn ijdelheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Drijf de zorg uit uw hart, houd het leed van uw lijf; Want vluchtig is de jeugd als de morgenstond.
Dutch 2007 (HTB)
Ban daarom ergernis uit, leef verstandig en bedenk dat uw jeugd, net als het morgenrood, snel voorbijgaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe dus alle ergernis uit je hart weg en houd alle kwaad bij je lichaam vandaan, want je jeugd en je jonge jaren zijn snel voorbij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Weer de ontevredenheid uit je hart en doe het kwaad van je lichaam weg, want de jeugd en de tijden van de jeugdige zwarte haren zijn voorbijgaand van aard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga niet zitten tobben, leef gezond en bedenk dat uw jeugd, net als het morgenrood, snel voorbijgaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo doe dan de toornigheid wijken van uw hart, en doe het kwade weg van uw vlees, want de jeugd, en de jonkheid is ijdelheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo doe dan de toornigheid wijken van uw hart, en doe het kwade weg van uw vlees, want de jeugd, en de jonkheid is ijdelheid.