Ecclesiastes 11:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het licht is prettig. Het is heerlijk om het zonlicht te zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het licht is aangenaam, en het doet de ogen goed de zon te zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het licht is zoet en het is aangenaam voor de ogen de zon te zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar het licht is aangenaam, En het doet de ogen goed, de zon te zien.
Dutch 2007 (HTB)
Het is heerlijk om te leven en te genieten van de zonneschijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tenslotte: het licht is aangenaam, het is heerlijk voor de ogen om de zon te zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het licht is zoet en het is goed voor de ogen om de zon te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het licht is heerlijk, het is een weldaad voor de ogen om de zon te zien schijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;