Ecclesiastes 2:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo begon ik te wanhopen aan het nut van al mijn harde werken en zwoegen onder de zon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo kwam ik ertoe mijn hart te doen wanhopen vanwege al het zwoegen waarmee ik had gezwoegd onder de zon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo kwam ik ertoe zelf te vertwijfelen vanwege al het zwoegen, waarmee ik mij afgetobd had onder de zon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, ik gaf mijn hart aan vertwijfeling over Om al de moeite, die ik mij getroostte onder de zon.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom liet ik mijn harde werken (als mogelijke oplossing voor mijn behoefte aan bevrediging) in de steek.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom wendde ik mij in wanhoop af van alles waarvoor ik gezwoegd had onder de zon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen draaide ik mij om om mijn hart tot wanhoop te brengen over al het gezwoeg waarmee ik gezwoegd had onder de zon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom begon ik eraan te twijfelen of alles waarvoor ik zoveel moeite had gedaan, dat wel waard was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom keerde ik mij om, om mijn hart te doen wanhopen over al den arbeid, dien ik bearbeid heb onder de zon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom keerde ik mij om, om mijn hart te doen wanhopen over al den arbeid, dien ik bearbeid heb onder de zon.