Ecclesiastes 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb dat uitgezocht door veel wijn te drinken (maar dat deed ik wel met verstand). Want ik wilde weten of het soms beter voor de mensen is om zich dwaas te gedragen in de korte tijd dat zij leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik onderzocht mijn hart door mijn lichaam te verkwikken met wijn (mijn hart echter behield in wijsheid de leiding) en door dwaasheid aan te grijpen, totdat ik zou zien wat het beste is voor de mensenkinderen om onder de hemel te doen tijdens het getal van hun levensdagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik stelde bij mijzelf een onderzoek in door mijn lichaam met wijn te verkwikken – terwijl mijn geest de leiding behield door de wijsheid – en het onverstand aan te hangen, totdat ik zou ontwaren, wat de mensenkinderen het beste kunnen doen onder de hemel gedurende de weinige dagen van hun leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik vatte het plan op, mijn lichaam met wijn te verkwikken, Maar tevens mijn hart te laten leiden door de wijsheid, En zo de dwaasheid te zoeken, Totdat ik zou weten, wat goed is voor de mensen, Om het heel hun leven te doen onder de zon.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom besloot ik (na lang nadenken) voldoening te zoeken in het drinken van veel wijn. Ondertussen bleef ik mijn doel (het zoeken naar wijsheid) scherp voor ogen houden. Ik probeerde het met die dwaasheid om er zo achter te komen wat voor de meeste mensen het enige geluk in hun leven betekent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik onderzocht mijn hart door mezelf aan de wijn over te geven, en greep die dwaasheid aan om met mijn wijsheid – want die behield ik – te onderzoeken wat een mens maar het beste kan doen in de weinige dagen die hij onder de hemel leeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik deed onderzoek in mijn hart door mijn lichaam met wijn te verkwikken - terwijl mijn hart met wijsheid de teugels vast hield - en door aan de dwaasheid vast te houden, totdat ik zou zien wat het beste is voor de mensenkinderen om onder de hemel te doen gedurende het aftellen van de dagen van hun leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom besloot ik, na lang nadenken, voldoening te zoeken in het drinken van veel wijn. Ondertussen bleef ik mijn doel, het zoeken naar wijsheid, scherp voor ogen houden. Ik probeerde het met die dwaasheid om er zo achter te komen wat voor de meeste mensen het enige geluk in hun leven betekent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb in mijn hart nagespeurd, om mijn vlees op te houden in den wijn, (nochtans leidende mijn hart in wijsheid) en om de dwaasheid vast te houden, totdat ik zou zien wat den kinderen der mensen het best ware, dat zij doen zouden onder den hemel, gedurende het getal der dagen huns levens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb in mijn hart nagespeurd, om mijn vlees op te houden in den wijn, (nochtans leidende mijn hart in wijsheid) en om de dwaasheid vast te houden, totdat ik zou zien wat den kinderen der mensen het best ware, dat zij doen zouden onder den hemel, gedurende het getal der dagen huns levens.