Ecclesiastes 3:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook zag ik dat er onder de zon geen eerlijke rechtspraak is. De rechters oordelen niet rechtvaardig. Ze veroordelen onschuldige mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder heb ik ook gezien onder de zon: op de plaats van het recht, daar was goddeloosheid, en op de plaats van de gerechtigheid, daar was onrecht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorts aanschouwde ik onder de zon de plaats des rechts: daar heerste het onrecht; en de plaats der gerechtigheid: daar heerste het onrecht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook zag ik onder de zon, Dat het onrecht zetelt op de plaats van het recht, En de boze op de plaats van den vrome.
Dutch 2007 (HTB)
Verder merkte ik dat overal op aarde de misdaad zich onder het oog van de justitie afspeelt en dat zelfs de rechtbanken corrupt zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook zag ik dat er onder de zon goddeloosheid was op de plaats waar wordt rechtgesproken. Waar rechtvaardigheid had moeten zijn, was goddeloosheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook zag ik onder de zon de plaats van het recht, daar heerste de slechtheid, en de plaats van de gerechtigheid, daar heerste het kwaad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Verder merkte ik dat overal op aarde de misdaad zich onder het oog van de justitie afspeelt en dat zelfs de rechtbanken corrupt zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.