Ecclesiastes 3:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zei bij mezelf: "God zal oordelen over goede en slechte mensen. Want er is voor alles een tijd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zei in mijn hart: De rechtvaardige en de goddeloze zal God oordelen, want er is een tijd voor elk voornemen en voor elk werk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zeide bij mijzelf: Over de rechtvaardige en de onrechtvaardige zal God gericht oefenen, want er is voor elke zaak en voor elk werk een bestemde tijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik dacht bij mijzelf: Eens zal God den vrome en den boze richten; Want ieder ding en ieder werk heeft bij Hem zijn tijd.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zei bij mijzelf: "God zal op het juiste moment alles wat de mens doet, beoordelen, zowel het goede als het kwade."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei bij mezelf: "God zal oordelen over de rechtvaardige en de goddeloze, want er is voor ieder ding en voor elke daad een tijd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei in mijn hart: “GOD zal de rechtvaardige en de boosdoener oordelen, want er is een tijd voor elke gebeurtenis en voor elk werk.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zei bij mijzelf: ‘God zal op het juiste moment alles wat de mens doet, beoordelen, zowel het goede als het kwade.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zeide in mijn hart: God zal den rechtvaardige en den goddeloze oordelen; want aldaar is de tijd voor alle voornemen, en over alle werk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zeide in mijn hart: God zal den rechtvaardige en den goddeloze oordelen; want aldaar is de tijd voor alle voornemen, en over alle werk.