Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik zei bij mezelf: "God zal de mensen laten zien dat ze [zonder Hem] net als de dieren zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat de mensenkinderen betreft, zei ik in mijn hart dat God hen zal toetsen, en dat zij zullen inzien dat zij voor zichzelf als de dieren zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zeide bij mijzelf: Wat de mensenkinderen betreft, God wil hen schiften en laten zien, dat zij eigenlijk dieren zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar als ik mijn gedachten over de mensen liet gaan, Zag ik, dat zij wel door God zijn geschapen, Maar feitelijk gelijk zijn aan het dier;
Dutch 2007 (HTB)
En toen besefte ik dat God de wereld haar zondige gang laat gaan om de mensheid op de proef te stellen en de mensen te laten zien dat zij in feite niets beter zijn dan de dieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik zei bij mezelf dat, wat betreft de toestand van de mens, God de mensen zal toetsen en hen zal doen inzien dat ze in feite net als de dieren zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei in mijn hart: “ Het is ten behoeve van de mensenkinderen, dat GOD hen zal ziften en dat zij zullen inzien, dat zij zijn als de dieren, zij op zich zelf.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En toen besefte ik dat God de wereld haar zondige gang laat gaan om de mensheid op de proef te stellen en de mensen te laten zien dat zij in feite niets beter zijn dan de dieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zeide in mijn hart van de gelegenheid der mensenkinderen, dat God hen zal verklaren, en dat zij zullen zien, dat zij als de beesten zijn aan zichzelven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zeide in mijn hart van de positie der mensenkinderen, dat God hen zal verklaren, en dat zij zullen zien, dat zij als de beesten zijn aan zichzelven.