Ecclesiastes 3:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensen en dieren gaan naar dezelfde plaats. Beiden zijn van stof gemaakt en beiden worden uiteindelijk weer stof.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gaan allen naar één plaats: zij zijn allen uit het stof en zij keren allen terug tot het stof.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
alles gaat naar één plaats, alles is geworden uit stof, en alles keert weder tot stof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij gaan beiden naar dezelfde plaats; Beiden kwamen zij voort uit stof, En beiden keren zij terug tot stof.
Dutch 2007 (HTB)
Zij gaan allemaal naar dezelfde plaats; het stof waaruit zij kwamen en waarnaar zij ook weer moeten terugkeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zijn tijdelijk, beiden gaan naar dezelfde plaats, beiden zijn van stof gemaakt en beiden keren tot stof terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gaan allen naar één plaats, zij zijn allen uit het stof en zij keren allen terug naar het stof.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gaan allemaal naar dezelfde plaats, het stof waaruit zij kwamen en waarnaar zij ook weer moeten terugkeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij gaan allen naar één plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.