Ecclesiastes 3:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom denk ik dat de mens maar het best kan genieten van wat hij doet. Want dat is het enige wat hij heeft. Want als hij eenmaal is gestorven, wie kan hem dan laten terugkeren om hem te laten zien wat er ná hem op aarde gebeurt? (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo heb ik ingezien dat er niets beter is dan dat de mens zich verblijdt in zijn werken, want dat is zijn deel. Wie zal hem immers zo ver brengen dat hij ziet wat na hem gebeuren zal?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo heb ik ingezien, dat er niets beters is dan dat de mens zich verheugt in zijn werken, want dat is zijn deel: wie zal hem ertoe brengen zich te verlustigen in wat na hem zijn zal?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo begreep ik, dat er niets beter is voor den mens, Dan te genieten van zijn werken; want dat komt hem toe. Wie toch kan hem zekerheid geven Van wat de toekomst hem brengt?
Dutch 2007 (HTB)
Op die manier kwam ik erachter dat er voor een mens niets beters bestaat dan vreugde te scheppen in zijn werk, want daarom is hij hier. Niemand kan hem opnieuw tot leven brengen om te genieten van wat in de toekomst ligt; daarom moet hij er nL van genieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom denk ik dat het voor de mens maar het beste is om te genieten van zijn gezwoeg, want dat is zijn beloning. Want wie zal hem in staat stellen te zien wat er na hem gebeurt?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo heb ik ingezien, dat er niets beter is dan dat de mens zich verblijdt in zijn werken, want dat is zijn deel. Want wie zal hem zover brengen, dat hij zicht krijgt op dat wat er na hem zal zijn?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op die manier kwam ik erachter dat er voor een mens niets beters bestaat dan vreugde te scheppen in zijn werk, want daarom is hij hier. Niemand kan hem van iets laten genieten na zijn dood, daarom moet hij er nú van genieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dies ik gezien heb, dat er niets beters is, dan dat de mens zich verblijde in zijn werken, want dat is zijn deel; want wie zal hem daarhenen brengen, dat hij ziet, hetgeen na hem geschieden zal?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dies ik gezien heb, dat er niets beters is, dan dat de mens zich verblijde in zijn werken, want dat is zijn deel; want wie zal hem daarhenen brengen, dat hij ziet, hetgeen na hem geschieden zal?