Ecclesiastes 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er is een tijd om van iemand te houden en er is een tijd om iemand te haten. Er is een tijd voor oorlog en er is een tijd voor vrede.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
een tijd om lief te hebben en een tijd om te haten, een tijd van oorlog en een tijd van vrede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
een tijd om te beminnen en een tijd om te haten, een tijd van oorlog en een tijd van vrede.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een tijd van beminnen, en een tijd van haten; Een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.
Dutch 2007 (HTB)
een tijd om lief te hebben en een tijd om te haten; een tijd van oorlog en een tijd van vrede.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
een tijd om lief te hebben en een tijd om te haten, een tijd voor oorlog en een tijd voor vrede.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
een tijd om lief te hebben en een tijd om te haten, een tijd van oorlog en een tijd van vrede.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
een tijd om lief te hebben en een tijd om te haten, een tijd van oorlog en een tijd van vrede.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.