Ecclesiastes 4:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom vond ik dat de mensen die al gestorven zijn, er beter aan toe zijn dan de mensen die nog leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom prees ik de doden, die al gestorven waren, boven de levenden, omdat die nog steeds in leven zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom prees ik de doden die reeds lang gestorven zijn, gelukkig boven de levenden die nog in leven zijn,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom prees ik de doden gelukkig, reeds lang ontslapen, Boven hen, die nog in leven zijn;
Dutch 2007 (HTB)
Ik kwam tot de slotsom dat de doden beter af zijn dan de levenden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom vond ik: wie al zijn gestorven, zijn beter af dan wie nog leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik prees de doden, die al lang gestorven waren, boven de levenden die nog steeds in leven zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik kwam tot de slotsom dat de doden beter af zijn dan de levenden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn.