Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Namelijk iemand die alleen is, zelfs zonder kind of broer, en die toch nooit ophoudt met zwoegen. Hij blijft verlangen naar meer rijkdom. Maar voor wie zwoegt hij dan? Voor wie ziet hij ervan af om rustig van het goede te genieten? Ook dit is maar lucht en iets verkeerds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er is er één, en geen tweede. Hij heeft ook geen kind of broer en toch komt er geen einde aan al zijn zwoegen. Ook wordt zijn oog niet verzadigd van rijkdom. Nooit is het: Voor wie tob ik mij af en laat ik mijzelf het goede ontbreken? Ook dat is vluchtig en een treurige bezigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daar is er een zonder metgezel, ook zoon of broeder heeft hij niet, en er is geen einde aan al zijn zwoegen; ook worden zijn ogen niet verzadigd van rijkdom; – voor wie tob ik mij dan af en ontzeg ik mij het goede? Ook dit is ijdelheid en een kwaad ding.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al staat iemand geheel alleen, En heeft hij geen kinderen of verwanten. Toch komt er aan zijn zwoegen geen einde, En zijn oog heeft nooit rijkdom genoeg. Voor wien dan sloof ik mij uit, En ontzeg ik mij alle genot? Ook dit is dwaas en een ellendig bestaan.
Dutch 2007 (HTB)
Daarbij gaat het om de mens die helemaal alleen is, zonder zoon of broer, maar die toch keihard werkt om meer rijkdom te krijgen. Maar aan wie moet hij dat alles nalaten? En waarom ontzegt hij zich nu zoveel? Het is allemaal nutteloos en ontmoedigend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
iemand die helemaal alleen is, zelfs zonder kind of broer, en die toch nooit ophoudt met zwoegen. Zijn ogen krijgen nooit genoeg van rijkdom en hij vraagt zich niet af: "Voor wie zwoeg ik eigenlijk? Voor wie ontzeg ik het mijzelf om te genieten van het goede?" Ook dit is leegheid en een trieste bezigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar is er één alleen, zonder een tweede erbij. Ook heeft hij geen kind of broer. Er is geen einde aan al zijn zwoegen, ook worden zijn ogen niet verzadigd van rijkdom. “Voor wie zwoeg ik en doe ik mijn ziel tekort aan het goede?” Ook dit is voorbijgaand van aard en een vermoeiende bezigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarbij gaat het om de mens die helemaal alleen is, zonder zoon of broer, maar die toch keihard werkt om meer rijkdom te krijgen. Maar aan wie moet hij dat alles nalaten? En waarom ontzegt hij zich nu zoveel? Het is allemaal nutteloos en ontmoedigend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daar is er een, en geen tweede; hij heeft ook geen kind, noch broeder; nochtans is van al zijn arbeid geen einde; ook wordt zijn oog niet verzadigd van den rijkdom, en zegt niet: Voor wien arbeide ik toch, en doe mijn ziel gebrek hebben van het goede? Dit is ook ijdelheid, en het is een moeilijke bezigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daar is er een, en geen tweede; hij heeft ook geen kind, noch broeder; nochtans is van al zijn arbeid geen einde; ook wordt zijn oog niet verzadigd van den rijkdom, en zegt niet: Voor wien arbeide ik toch, en doe mijn ziel gebrek hebben van het goede? Dit is ook ijdelheid, en het is een moeilijke bezigheid.